Pas trop tôt ! Une nouvelle traduction de Conrad Aiken

ConrAiOsi.jpg



Avant même d'avoir aperçu le livre, cette information parfaitement réjouissante : le grand poème de Conrad Aiken, La Venue au jour d'Osiris Jones vient de paraître en français.

Tenu en estime majeure par ses contemporains (Lowry, Pound, Eliot, etc.), Conrad Aiken (1889–1973) n'est toujours pas intégralement traduit en Francemalgré l'existence de deux belles traductions de deux grands textes (voir ci-dessous).

Avec cette parturition d'Osiris, priment comme une marque de fabrique d'AIken, "Le rien obsédant, chaque objet et chaque geste anodin" qui s'"intègrent au "ballet de virtuose" autour de la “venue” (...) condamnée" de soleil noir.
L'un des plus grands poèmes du siècle dernier !


Conrad Aiken La venue au jour d’Osiris Jones. Traduction et préface de Philippe Blanchon. - Toulon, La Nerthe, 96 pages, 12 €

Et toujours
Conrad Aiken Au-dessus de l'abysse. Traduit par Patrick Repusseau. — Paris, Gallimard, 1994 ; 2001, "L'Imaginaire", 476 pages, 8,10 €

Conrad Aiken Un cœur pour les dieux du Mexique. Traduction de Michel Lebrun. — Paris, La Table ronde, 1991 ; 2001, "La Petite Vermillon", 7,10 €

Pour les vrais amateurs, un long entretien de 1968 pour la Paris Review. Eclairant.

Ajouter un commentaire

Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.

Haut de page