Les écrivains français oubliés des années 1930

wpe244e32e_05_06.jpg


Beaucoup de choses dans ce nouveau numéro de la Revue italienne d'études françaises (RIEF), et en particulier un dossier poétique composé par Valerio Magrelli et les actes de la journée d'études de décembre 2015 consacrées aux écrivains français oubliés des années 1930.
Comme le disait Gianfranco Rubino, dont l'érudition et la finesse nimbent le préambule qu'il donnait en ouverture de la journée : « En dehors de toute hiérarchie, c'est l'amour inconditionné de la littérature qui légitime une telle entreprise ». Conclusion in petto : on aimerait avoir ici, dans l'hexagone, un œil aussi pointu dans le domaine de la liittérature italienne des années 1930... Encore un petit effort, mesdames-messieurs les Français.

Sommaire
Paola Perazzolo :« Méfiez-vous de celui qui veut mettre de l’ordre » : (in)achèvement et imperfection chez Isabelle de Charrière
Roland Chollet : Nerval et le temps. Le thème de l’horloge
Eric Pellet : Crise logique, crise poétique : Francis Ponge et Antonin Artaud (1923-1926)
Fabio Vasarri : Calembours poétiques et traduction : Glossaire j’y serre mes gloses, de Michel Leiris à André Masson
Frédéric Martin-Achard : Être moins ou ne pas être : sur quelques modalités paradoxales d’existence du personnage romanesque contemporain (Alféri, Chevillard, Modiano, Vasset)
Daniela Tononi : Génétique des textes et système chaotique

Les écrivains français oubliés des années trente Gianfranco Rubino : Autour d’écrivains oubliés
Ornella Tajani : Autobiographie d’un pécheur habitué. Sur Marcel Jouhandeau
Iacopo Leoni : André Thérive : résignation contre négation
Ida Merello : Jacques Spitz : un auteur au purgatoire
Maria Chiara Gnocchi : Un René Guillot inconnu : le romancier des années 1930
Olivier Maillart : Les ruptures de Georges Limbour
Francesca Lorandini : Relire Marcel Aymé
Teresa Manuela Lussone : Une oubliée sous les feux de la rampe : le cas Némirovsky
René Corona : Il y a Belle Lurette… Henri Calet… contre notre oubli
Fabrizio Impellizzeri : Maurice Sachs ou la chronique d’une exclusion
Henri Godard : Jean Malaquais, une étoile filante de la littérature
Grazia Tamburini : Jacques Decour, le visage oublié de la Résistance
Éric Dussert : De la gomme et de la perte d’adhérence dans les lettres françaises

Seuils poétiques
Trois poètes français traduits par trois poètes italiens. Avec une note sur la poésie d’un poète et traducteur français, sous la direction de Valerio Magrelli
Ce dossier se veut comme un hommage à la littérature française de la part d’un petit groupe de poètes italiens qui se sont particulièrement distingués dans l’exercice de la traduction. Il s’agit d'Antonella Anedda (qui a choisi un texte de René Char dédié à Georges Braque), Franco Buffoni (face aux vers de L’Albatros de Baudelaire) et Maurizio Cucchi (avec sa version d’un poème de Rimbaud, Au Cabaret-vert). Ces choix d’auteurs sont analysés avec attention par Simone Giusti. Le dossier se conclut avec une note de Valerio Magrelli sur la poésie de Bernard Simeone, disparu à Lyon le 13 juillet 2001 à quarante-quatre ans, et considéré comme un des plus importants « passeurs » entre les deux cultures. Valerio Magrelli Présentation
Antonella Anedda : Avec Braque, peut-être, on s’était dit... de Char
Franco Buffoni : L’Albatros de Baudelaire
Maurizio Cucchi : Au Cabaret-vert de Rimbaud
Simone Giusti : Trois poètes traducteurs de poètes
Valerio Magrelli : La poésie de Bernard Simeone

Le point sur Vincenzo De Santis, traduction et pornographie

Documents : Andrea Schellino : Lettres échangées entre Sainte-Beuve et Madame Aupick suivies du « dossier littéraire » sur Baudelaire par Sainte-Beuve
Anna Maria Scaiola, Lettres inédites de Pierre Loti à la princesse Mathilde Bonaparte et au comte Joseph Primoli

Aurélia Cervoni, Un compte rendu des Fleurs du mal dans le Courrier franco-italien du 9 juillet 1857

Relectures
Lionello Sozzi, La fonction de la littérature : culte du Moi et formation de l’opinion

Ajouter un commentaire

Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.

Haut de page